David GILMOUR respecte entièrement le texte originel écrit en français par Bizet.
On remarque d'ailleurs, à pas mal d'endroits dans la chanson, que la prononciation du français lui pose problème.
Mais honneur à lui, il a respecté le texte et l'a chanté en français, chapeau !
Chanter du Bizet en anglais aurait été une infamie insupportable
Comme traduire du Rimbaud ou du Verlaine... en anglais. Horreur !
Déjà, traduire un roman d'une langue à une autre, ce n'est pas l'idéal.
Mais la poésie n'est pas traduisible car elle joue finement sur le sens des mots mais aussi sur la sonorité.
Une fois traduite, la poésie perd toute sa "musicalité" et donc une grande partie de son intérêt et de sa force.
Bref, David GLIMOUR n'a rien écrit
C'est Bizet qui a écrit (
en ce qui concerne le texte), ça se passe donc entre 2 français, Bizet et votre serviteur
------------------------------
NOTE : David GILMOUR n'a pas non plus écrit la musique, c'est aussi Bizet qui l'a écrite.
Tout le mérite de David GILMOUR vient de son harmonisation et dans la façon de chanter en mode "variété" plutôt qu'en "mode opéra".
C'est culotté mais bien joué...dans tous les sens du terme